エリック クラプトン ティアーズ イン ヘブン。 ティアーズ・イン・ヘヴン

Eric Clapton

エリック クラプトン ティアーズ イン ヘブン

この歌詞は、著作権により所有者の財産として保護されています。 下記の歌詞は、教育目的(カタカナ発音)の題材のためにのみ提供しています。 カタカナ発音のフリガナ読みについては、アメリカ英語の発音を基準として表示しますが、誤りがありましたらご容赦下さい。 奏者:エリック クラプトン 楽曲:ティアーズ イン ヘヴン Tears In Heaven - Eric Clapton Would you know my name if I saw you in heaven? ウッド・ユー・ノー・マイ・ネイム・イフ・アイ・ソー・ユー・イン・ヘブン? Would it be the same if I saw you in heaven? ウッド・イット・ビー・ザー・セイム・イフ・アイ・ソー・ユー・イン・ヘブン? ウッド・ユー・ホールド・マイ・ハンド・イフ・アイ・ソー・ユー・イン・ヘブン? Would you help me stand if I saw you in heaven? ウッド・ユー・ヘルプ・ミー・スタンド・イフ・アイ・ソー・ユー・イン・ヘブン? ウッド・ユー・ノー・マイ・ネイム・イフ・アイ・ソー・ユー・イン・ヘブン? Would it be the same if I saw you in heaven? ウッド・イット・ビー・ザー・セイム・イフ・アイ・ソー・ユー・イン・ヘブン? エリック クラプトン 「ティアーズ イン ヘヴン」の英語の歌詞を日本語に和訳した翻訳歌詞をどうぞ。 Eric Clapton — Tears In Heaven YouTube無料動画 随時更新中!.

次の

Eric Clapton Tears In Heaven ティアーズ・イン・ヘブン Syoma

エリック クラプトン ティアーズ イン ヘブン

【Syoma 1st Album『SLOW』リリース!】 2015. 22 待望の1stアルバムリリース!! 『SLOW』 2015. Paradise 2. SLOW 3. Poker Face 4. Over 5. Colorful World 6. Fly! 24時間以内に詳細を送らせて頂きます。 Syomaの自信作。 たくさんの方に届きますように。 1988 gmail. 受注から発送までSyoma個人で全て行っているため、活動の状況により、お振込頂いてから発送までに一週間前後かかってしまう場合がございますが、予めご了承下さい。 iTunesなど音楽サイトで一部楽曲の配信中ですので、そちらも要チェック!!

次の

アコギ弾語りの名曲Tears in heavenのイントロの弾き方をタブ譜付きで解説

エリック クラプトン ティアーズ イン ヘブン

If I could reach the stars• 実際、星に手が届くことはできないが(妄想してる…)• (もしできるなら)君に星を1つあげる という内容である。 ここでみえる「真実」が、以下歌われるのがこちら。 冒頭の「That」は何か? これは前文に戻り、更に繋げてみるとわかりやすい。 文構造を見極めるためにカッコを追記し So you could see the truth [ that this love I have inside is everything it seems ] とすればわかりやすいだろうか。 「truth」以下の「that」から「真実」の内容が読み取れる。 中の構造は• これを踏まえて前文と繋げるように訳せば Shine it on my heart その星で僕の心を照らしてごらん So you could see the truth そうすれば、真実が見えるから That this love I have inside (その真実とは)僕の心に秘めた この愛が Is everything it seems すべてのようだ、ということ となる。 僕から与えられた星で、僕の心を照らす。 すると、君には真実がわかる。 その真実とは、僕の心に秘めたこの愛がすべてということ…そうなんじゃないかなって思えるはず…といった感じだ。 (ちょっと怖いが面白い部分) さらに That I can Change the world 僕は 世界を変えられる I would be the sunlight in your universe 君の宇宙を照らす、太陽になるから You would think my love was really something good きっと君は、僕の愛を本当に素晴らしいって思うはずさ Baby if I could Change the world 大好きな君、もし僕が世界を変えられたら… この部分も「that」から始まるので、前文を考慮して• ポイントはここで「can」を使っている、つまり「 直接法」という点だ。 「仮定法」はあくまで妄想。 なので可能性の極めて低い(ありえない)事柄を示すロマンチックな文法になる。 I can change the world の部分は、仮定法を利用しないことで• 世界を変える(変えられるはずだ) という実現可能性を聴き手に感じさせることができる。 つまり 本人の気持ちの強さ、決してただの妄想じゃない…未来に可能性がある夢だという強い意志が読める。 なのでここはあえて• 「もしも」をつけない訳 を採用した。 さらに言えば• I would be the sunlight in your universe• You would think my love was really something good に関しては、仮定法である。 「was」を利用してるのは当然、過去の話だからではなく「仮定法」だから。 rule「統治する」 こんな妄想ばかりして、自分が恋に狂った愚か者だってわかってるけど… その日を待ってるんだという終わり。 和訳してみた感想 この曲、どうなんでしょう…? ロマンチックな曲って思ってましたが• 両想い• 片想い どちらかによって、受ける雰囲気が異なります。 (片思いされてる人に歌われたら、ちょっと怖い) エリック・クラプトンのオリジナル曲ではない、という点もずっと知りませんでした。 ゆったりとしたメロディで• 仮定法の勉強 にもなり、学校の授業などでも使いやすそうな1曲ですね。 ただ単語が簡単なので、適当に意訳してしまう人も多そうな曲です。 きちんと文法を踏まえたうえで、仮定法の理解が深まるといいかもしれませんね。 同じく仮定法を利用したクラプトンの曲なら• はぜひ聞いてほしい名曲だと思います。 クラプトンが4歳で事故死してしまった息子に捧げるために作った曲で、訳しながら涙がこぼれそうになりました。

次の